young woman reading a book
Novità Tendenze editoriali

Nuove uscite in traduzione (da dicembre 2023 a marzo 2024)

Dai classici riscoperti ai graphic novel.
Contenuto

    Dire quasi la stessa cosa è il titolo di un saggio in cui il grande romanziere Umberto Eco affronta il ruolo della traduzione. Le sue opere sono state acquisite internazionalmente anche grazie ai traduttori che si occupano di letteratura: Il nome della rosa e Il pendolo di Foucault sono stati i nostri fiori all'occhiello quando l'Italia è diventata per la prima volta Paese Ospite alla Fiera del libro di Francoforte nel 1988. 

    Ora che L’Italia si accinge a essere per la seconda volta Ospite d’Onore, l’obiettivo è consolidare tale esperienza. Di conseguenza, da quando nel 2018 è stato deciso di invitare nuovamente il nostro Paese alla Buchmesse del 2024, sono stati intensificati anche i finanziamenti per la traduzione: solo negli ultimi 4 anni sono stati pubblicati o preparati per la pubblicazione in Germania oltre 600 titoli di autori italiani. 

    Tra le novità più recenti figurano opere di grandi nomi come Dacia Maraini, il cui romanzo d'esordio, Le vacanze, scritto nel 1960, è stato recentemente ritradotto da Ingrid Ickler e pubblicato da Folio con il titolo Tage im August ma anche lavori di autori meno conosciuti come Maria Messina, scrittrice nata a Palermo nel 1887 e molto apprezzata all’epoca. 

    Altri autori contemporanei tornano con nuovi romanzi: Sandro Veronesi, che ha vinto due volte il Premio Strega, ci conduce in un sottomarino negli anni '40, Enrico Palandri, allievo di Umberto Eco, ci racconta una storia d'amore ambientata durante la contestazione studentesca del 1977 a Bologna. 

    L'illustratore Paolo Bacilieri indaga graficamente i lati oscuri della società nel suo ultimo graphic novel Private Venus. La storia, raccontata da Giorgio Scerbanenco, è stata pubblicata a marzo da avant-verlag, tradotta da Myriam Alfano. 

    Anche i lettori più giovani, infine, possono contare su nuove traduzioni: Beatrice Alemagna racconta e disegna la storia di Boubo, un simpatico personaggio che osa fare (quasi) qualsiasi cosa. Il libro è stato tradotto da Kathrin Bögelsack e pubblicato a gennaio da Bohem Verlag. 

    Scopri di più sull’editoria italiana e i contributi alle traduzioni

    Lista completa delle nuove uscite (in tedesco)

    Ultime novità

    speakers and moderator chatting on stage
    Conferenza

    “Destinazione Francoforte”. La cultura è il contrario della solitudine

    Alla “Vita immaginaria” è stato intitolato il 36° Salone del libro di Torino, un'altra importante tappa di Italia Ospite d’Onore 2024 nel viaggio con “Destinazione Francoforte”.
    Amedeo Modigliani, Elena Povolozky, 1917
    ©akg-images
    Esposizione

    Un trittico di mostre su Puccini, Modigliani e Liebermann punta l’attenzione sulla ricchezza della cultura italiana

    Tre importanti mostre promosse dall’Ambasciata d’Italia a Berlino confermano l’interesse per la musica, l’arte e la cultura italiana in Germania: una mostra multimediale su Puccini, una personale su Modigliani e un’esposizione dedicata all’Italia su Max Liebermann.
    laptop with piles of books on the sides
    Tendenze editoriali

    Francoforte chiama, ora Newitalianbooks.it risponde anche in tedesco

    Grazie alla nuova versione della piattaforma di lancio del libro italiano all’estero, oggi il dialogo con il mondo germanofono è ancora più facile.
    Mattotti's illustration
    Motto

    La calla di Mattotti fiorisce a Bologna e proietta l’Italia a Francoforte 2024

    A Bologna un’anteprima di Francoforte. La Bologna Children’s Book Fair 2024 ci proietta entusiasticamente in direzione Buchmesse 2024, per la 76esima edizione che vedrà l’Italia come Ospite d’Onore.
    Kinder- und Jugendliteratur im Aufwind
    Tendenze editoriali

    L'editoria per bambini e ragazzi continua a crescere

    Il mercato nazionale si amplia sia a copie che a valore delle vendite. Un diritto di traduzione su tre venduto nel mondo riguarda questo settore.
    „Verwurzelt in der Zukunft“: Unser Motto visualisiert in einer poetischen Illustration
    Motto

    “Radici nel futuro”: il nostro motto rappresentato in una poetica illustrazione

    Passato e futuro si incontrano nell’opera di Lorenzo Mattotti: da una grande tradizione culturale sboccia un radioso domani.
    Hunderte italienischer Bücher liegen in den Regalen deutscher Buchläden
    Tendenze editoriali

    Da Dante ai contemporanei: la nostra grande letteratura parla tedesco e si traduce in successo senza confini

    Sono centinaia i libri italiani sugli scaffali delle librerie tedesche.
    Open book in a library
    Tendenze editoriali

    Destinazione Francoforte. Rileggere il domani.

    Leggere con gli occhi, leggere con le orecchie, annusare la carta o viaggiare leggeri, un intero bagaglio culturale nei pochi grammi di un e-reader? 
    Claudia Roth, Minister of State for Culture and Media of the Federal R
    Incontro

    Claudia Roth, Ministro di Stato per la Cultura e i Media della Repubblica Federale di Germania incontra a Roma il Ministro Italiano della Cultura Gennaro Sangiuliano.

    La partecipazione dell’Italia come Ospite d’Onore alla Frankfurter Buchmesse ha segnato l’agenda dell’incontro dei ministri della cultura di Italia e Germania.